- Al alquilar la vivienda, el arrendador paga, en un plazo máximo de 7 días, un 30 % del total del alquiler, por transferencia, a la cuenta indicada en la página anterior.
- Con dicho pago a cuenta, el arrendatario acepta las condiciones fijadas en este documento y se cerrará el Contrato de arrendamiento automáticamente, declarando el inquilino ser para segunda vivienda.
- Si el inquilino no puede cumplir su contrato, puede nombrar un substituto, siempre respetando el nº de personas indicado en el contrato.
- En caso del incumplimiento del contrato por anulación de parte del inquilino el arrendatario reclamará las siguientes cantidades:
Hasta 3 meses antes de la fecha de comienzo fijada en el contrato, un 10% del precio total. Entre 3 meses y 4 semanas antes de la fecha de comienzo fijada en el contrato un 30% del precio total. Entre 4 semanas y 15 días antes de la fecha de comienzo fijada en el contrato un 50% del precio total. A partir de 14 días antes de la fecha de comienzo fijada en el contrato su precio total.
-
El arrendador entrega la vivienda en perfecto estado de conservación y funcionamiento. El arrendatario se compromete a informar al arrendador o a su representante de cualquier daño en la vivienda o de un mal funcionamiento de alguna de sus instalaciones. El arrendador se compromete a arreglar los daños en la vivienda y de sus instalaciones en un tiempo adecuado.
- El arrendador se compromete, de arreglar daños en la vivienda, comunicado por el inquilino, enun tiempo adecuado y lo más pronto posible.
- No está permitido tener animales en la vivienda sin el permiso del arrendador.
- The tenant commits itself to treat the house well and communicate immediately to the landlord some damage in the dwelling or if there is anything that does not work.
The tenant commits itself, finished the rental time, to give back the dwelling in the same condition back how it took these in receipt. With possible damage, which is caused by the tenant, the landlord has requirement on compensation by the tenant. With key delivery the tenant has to depostit 250, - euro in cash as a bail. This money will be given back on the last renting day with tidy delivery of the dwelling without damage to the tenant.
- The landlord commits himself to repair possible lack, which were communicated to him by the tenant, within an appropriate period.
- Domestic animals may be bring along only after arrangement with the landlord.
- Si no esta acordado especialmente de otra manera, la casa se entrega el dia de la llegada a partir de las 15:00 h y se devuelven las llaves el dia de la salida hasta las 10:00 h por la mañana.
- En defecto de lo indicado en el presente contrato, se estará a lo dispuesto para este tipo de alquileres en la ley de arrendamientos urbanos.
- Con el ingreso del 30% del precio de alquiler como pago a cuenta, se cerrará el Ccontrato de arrendamiento automáticamente, aceptando ambas partes estas condiciones.
- With the pre-payment at a value of 30% of the rental price, the tenant accepts the contractual conditions above and so the legally lease contract for both parties automatically is closed.
- Las partes, con renuncia expresa a su fuero propio, si lo tuvieran, se someten a la jurisdicción de los tribunales y juzgados de Palma de Mallorca( Baleares) para cuantas cuestiones se deriven del presente contrato.
|